Меню



Двуязычные дети — если папа и мама говорят на разных языках.




Посмотрела недавно по телевидению интересную программу, и захотелось написать, а, точнее, порассуждать, на тему билингвальности — двуязычных детей. Тема освоения двух языков, как родных, должна быть интересна для семей эмигрантов или для детей, чьи папа и мама говорят на разных языках. При этом имеется в виду, что освоение двух языков означает, грамотно писать, читать и говорить на обоих языках, а также думать.

Освоить язык, как родной, означает, также, быть носителем культуры страны. Периодически наблюдаю, как проходит в Германии общение родителей с маленькими детьми в семьях русских немцев: половина фразы на русском, половина на немецком. Например, недавно я наблюдала в поезде, как мамочка, обращаясь к дочке лет 4, говорит: “Давай оденем твои Schuhe”. (обувь). Ей, очевидно, представляется, что таким образом она обучает ребенка немецкому языку, не давая забыть русский. Или в силу своего не очень хорошего “родного” немецкого, она не может грамотно построить фразу на немецком языке. Не хочется никого обижать, но так хочется, чтобы наши дети могли грамотно и красиво говорить, а общение не ограничивалось несколькими примитивными бытовыми фразами.

То, как хорошо дети освоят язык и культуру страны, где они проживают, зависит только от усилий и последовательности их родителей. Дети ведь принимают все, что происходит в семье, как эталон. Не сможет ребенок без действительного знания языка стать полноценным гражданином Германии, да и, в общем-то, любой страны. Общение не должно ограничиваться только бытовым уровнем. Читайте и предлагайте ребенку хорошие книги, фильмы, полезные исторические факты, места и рассказывайте о знаменитых людях. Вот это расширяет кругозор ребенка (да и ваш, кстати, тоже) и дает в будущем больше шансов в жизни. Ведь Германия – это не только страна, которая охотно предлагает социальные гарантии “всем желающим”, это еще и страна с богатейшим культурным наследием.

Будьте интересны своим детям! Родители двуязычных детей должны понимать, что обучение детей языкам – это тяжелейшая ноша и, раз уж, в силу обстоятельств, которые, кстати, вы предоставили своим детям, эмигрируя в другую страну, должны нести ее до конца. Иначе ребенок толком не будет владеть ни одним языком. Складывается впечатление, что стремлений добиться чего-то в жизни у молодежи в Германии значительно меньше, чем, например, в России, где молодежь действительно хочет взять от жизни все самое лучшее.

Жизнь в Европе, а в Германии в частности, предоставляет уверенность, что прожить здесь можно и так… без особых знаний, без особых усилий, без особых стремлений… Это реальная проблема… ведь толерантность здесь в таком почете, что лично мне становится страшно за Европу. Как бы мне хотелось, чтобы я ошибалась, и кто-нибудь опроверг мои слова, аргументируя свои доводы.

Итак, что советуют специалисты родителям двуязычных детей:

— Сами никогда не вставляйте слова из другого языка в свою речь, чтобы не запутывать ребенка. И исправляйте ребенка, если он это делает. Не создавайте кашу из языков!
— Существует метод языковых дней: 4 дня в неделю вся семья говорит на одном языке, 3 дня – на другом.
— Есть мнение, что ребенок слышит и воспринимает мамину речь, еще до рождения. Поэтому во время беременности маме стоит говорить, по мере возможности, на разных языках.
— Старайтесь как можно раньше находить для ребенка круг общения, состоящих из людей, говорящих на разных языках. Это дает уверенность в себе!
— Знакомьте ребенка с немецкой и русской культурами, с лучшими детскими литературными произведениями. Важно, чтобы в будущем, он смог читать книги в оригинале и понимать все языковые нюансы. Прививайте любовь к чтению и просмотру хороших фильмов на разных языках.
— Держите ситуацию по изучению языков под постоянным контролем. Если вы замечаете, что ребенок плохо пишет на одном из языков, немедленно займитесь грамматикой и т.д. Помните, что действительное знание иностранного языка означает не только умение говорить, но и грамотно писать.

Родителям двуязычных детей необходимо постоянно искать что-то новое для своих детей, изучая культуру и традиции разных стран, находить новые методы, игры и подходы, чтобы ребенку было легче изучать язык. Дети, знающие два или более языков, часто обладают нестандартным мышлением, они более мобильны и интересны. Им легче найти интересную работу, у них могут быть друзья из совершенно разных культур. В руках такой молодежи будущее Европы.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ:

Двуязычные дети — если папа и мама говорят на разных языках. отзывы: 1

  1. Анна
    #

    Я говорила с дочерью до ее похода в детский сад только по -русски. Немецкому научилась она сама и без моей большой помощи в саду, начальной школе и теперь хорошо учится и в гимназии . Но русский язык не забыват она, так как она с рождения его использует .И читать учила я ее сначала по -русски, а немецкому языку ее научат так или иначе Так поступила моя мама со мной, научив меня с рождения армянскому языку, а русский язык в России и так пришёл, да ещё и лучше был , чем у самих русских детей. И независимо от того, что мне и не с кем особо общаться по-армянски, язык не забываю.
    Учите детей с рождения родному языку, немецкий язык они нагонят сами и без вашей помощи.
    Я рада, что успела дать моим детям русский вовремя, потому как через какое -то время проживания в Германии я оторвалась сама от правильного русского языка. Подтверждая диплом на немецком,учась заного на профессию приходилось читать немецкую проф.литературу,работая в организации, где коллегами являются только немцы, я общалась и общаюсь много лет подряд по 8-10 часов на немецком. Русский язык уходит в семейный язык.
    Моя приятельница прислушалась к моему совету и говорила с третим ребёнком с его рождения только по — русски. Немецкий у ребёнка , ей 8 лет , тоже очень хороший. А вот со старшими допустила ошибку и они оба языка страдают.

Оставь свой отзыв: